<span id="bjf3b"><mark id="bjf3b"></mark></span>

  • <span id="bjf3b"></span>
         
        關注公眾號

        網站二維碼

        點擊加入廣元市質量品牌協(xié)會
        服務指南
        通知公告
        協(xié)會動態(tài)
        品牌人物
        品牌故事
        行業(yè)資訊
        會員風采
        今日聚焦
        品牌視點
        品牌管理
        愛上廣元造
        黨建園地
        網站首頁
        品牌文化:品牌名,最短的好文案
        來源: | 作者:品牌廣元 | 發(fā)布時間: 1571天前 | 5626 次瀏覽 | 分享到:
        我們經常能看到,許多國外品牌進軍中國會費盡心力取一個好的中文品牌名,而近幾年很多國產品牌卻總愛取一些稀奇古怪的“洋名”,從而忽略了,最好的廣告、最短的好文案,是品牌名啊。

        正如上面所見,頭條哥最近才發(fā)現

        原來立邦漆的英文名這么簡單直接

        Nippon是日語里「日本」一詞的發(fā)音

        直譯過來就是:日本漆

        如果當初它打入中國市場時就用這個直譯名

        指不定得涼涼


        立邦能順利發(fā)展到達今天這樣的行業(yè)地位

        我覺得這很大程度得歸功于

        立邦中國新加坡立時集團創(chuàng)始人的品牌名神翻譯

        1990年中國與新加坡建立邦交

        他借由“建立邦交”為Nippon取名為“立邦”

        涵義是開啟美好的中國與立邦的友誼

        不僅音譯相似,立意深遠友好

        而且很容易聯想到“立業(yè)安邦”

        很有中國人喜歡的宏大愿景那味了

        看著念著就感到很親切


        這神級翻譯我還能說什么呢

        有文化,就是不一樣啊


        出于好奇,頭條哥查找了一下

        像立邦這樣令人拍案叫絕

        有文化有心機有操作的翻譯品牌名

        別說,還真有不少



         01 宜家 



        真·沒啥內涵,簡單粗暴,不說完全不知道這是個家居品牌。但是經過神翻譯之后的中文名,讓IKEA恍若新生——宜家。


        “桃之夭夭,灼灼其華。

        之子于歸,其室。”


        取自《國風·周南·桃夭》,其中對家和生活的期盼,IKEA“美好家居”的品牌理念實現了完美融合,而且一眼就能出這個品牌是做什么的以及品牌的定位和氣質。



         02 露華濃 



        露華濃雖然已經退出了中國市場,不在江湖很多年,但是它的大名一直還在江湖流傳,沒別的,實在是太美了!原詩是描寫楊貴妃如牡丹沾初露般美麗的容顏,用“露華濃”三個字來做品牌名,不僅詩意盎然還畫面感十足。



         03 資生堂 



        據官方釋義,中文品牌名義為孕育新生命,創(chuàng)造新價值。頭條哥一直以為資生堂就是普普通通日式取名法產物,沒想到背后寓意如此深遠宏大,這...這就是你賣的貴貴的原因嗎



         04 席夢思 



        “席”,古人用以坐、臥,現通常用來鋪床或炕等,用來代指床墊非常合適,“席夢思",究竟是多舒服的床墊才能讓人夢里也思念呢?不僅念起來有意境和畫面,還和英文發(fā)音很相似,名稱和產品完美融合,絕了!

        少妇水多多无码92午夜福利_欧美性爱一区二区_丝袜国偷自产中文字幕在线_亚洲中文在线码日本 国产精品免费观着 久久九九精品一区二区 最新看片国产精品免费在线
        
        
        <span id="bjf3b"><mark id="bjf3b"></mark></span>

      1. <span id="bjf3b"></span>